薄墨やアクリルなどの塗料を画面の上から落とし、偶然に出来た飛沫や濃淡の痕跡を全て細かくペンでなぞっていく作品を作っています。

鑑賞する位置の違いで異なった印象を与え、理性による制限をかけないプリミティブなリアリティを感じとることによって、「目に見えない力の可視化」を表現しようとしています。

 

三重県の大自然と共に育った私は、自然が生み出す偶然性や刹那的な現象に、それ自体がまるで意識を持った生命であるかのような感覚が幼い頃からごく当たり前にあり、人間の目には見えない力の存在を肌で感じてきました。

また普段気にする事のないような小さな生物や植物が作る世界が、私達の住む人間界と同時に存在しつつ、目には見えない繋がりによってバランスを保っているということを、遊びを通して学習してきました。

そういうことから、私は世界の不確かさや物事の本質への探究心が強くなっていったと思います。

 

私は制作を通し、偶然と必然、マクロとミクロ、一瞬と永劫という論理的に矛盾するもの同士を切り離さず一体に捉えることによって、鑑賞する人が多角的な視点を実感し、物事の本質について考えるきっかけを作りたいと試みています。

 

 

I create works by dropping thin ink or acrylic paint on the screen and tracing all the traces of accidental splashes and shading with a fine-tipped pen.

The works give different impressions depending on the position from which they are viewed, and attempt to express "visualization of invisible power" through the perception of a primitive reality that is not restricted by reason.

 

Growing up in the wilderness of Mie Prefecture, the sense that the coincidences and ephemeral phenomena produced by nature are themselves conscious life was commonplace to me from an early age, and I have experienced firsthand the existence of forces invisible to the human eye.

I have also learned through play that the world created by small creatures and plants, which we do not usually pay attention to, exists at the same time as the human world in which we live, and that it is maintained in balance through invisible connections.

I think this is how I became more inquisitive about the uncertainty of the world and the nature of things.

 

 

Through my work, I attempt to create opportunities for viewers to experience multiple perspectives and think about the true nature of things by capturing logically contradictory things such as coincidence and necessity, macro and micro, and moment and eternity as one without separating them.